Se Fi Seurapuhe 01.07.2016
Puhuja: Veli-Matti Heikkinen
Paikka: 2016 Suviseurat Torniossa
Vuosi: 2016
Simultaanitulkattu Ruotsi, Suomi
Kirja: Apostolien teot
Raamatunkohta: Acts 10:34-45 Acts 10:1
Avainsana: usko armo anteeksiantamus kuuliaisuus ylösnousemus pelastus lunastus valtakunta rukous
Kuuntele
Innan jag läser texten så vill jag komma med hälsningar ifrån Guds barn i Sverige. Ennen kuin luen tekstisanan, tahdon välittää terveiset Ruotsin Jumalan lapsilta.
Och ifrån SFC, Sveriges Fridsföreningars Centralorganisation. Ja SFC:ltä, Ruotsin rauhanyhdistysten keskusyhdistykseltä.
Vi är en flock, Guds barn, som lever och tror på samma sätt som ni, kära Guds barn i Finland. Olemme pieni lauma uskovaisia, jotka elämme ja uskomme samalla tavalla kuin te täällä Suomessa.
För en tid sedan hade vi vårt sommarmöte i Dalarna, i Mockfjärds skola. Jokin aika sitten meillä oli suviseuramme Taalainmaalla, Mockfjärdin koululla.
Och vårt sommarmöte samlade runt åtta, niohundra personer. Så mycket, mycket mindre än ert möte. Sinne kokoontui noin kahdeksan-, yhdeksänsataa ihmistä, eli paljon, paljon pienemmät puitteet kuin täällä.
Mottot för mötet var: "Låt Kristi ord få bo hos er i hela sin rikedom". Ja seurujemme tunnuslause oli: "Antakaa Kristuksen sanan asua runsaana keskuudessanne".
Gud välsignade vårt sommarmöte rikligen. Jumala runsaasti siunasi suviseuramme.
Jag vill också passa på att tacka er troende i Finland för det goda samarbete vi får ha med er. Tahdon myös käyttää tilaisuutta ja kiittää teitä uskovaisia täällä Suomessa siitä hyvästä yhteistyöstä, jota olemme saaneet tehdä.
Ni stöttar vår verksamhet i Sverige på många, många sätt och det är vi så tacksamma för. Tuette toimintaamme siellä Ruotsissa monin, monin tavoin ja siitä olemme kiitollisia.
Vi har ett samarbete mellan våra centralorganisationer som är väldigt nära och bra. Keskusjärjestöjemme välillä on hyvin läheinen ja tiivis ja hyvä yhteistyö.
Så också med de troende i Amerika. Niin kuin myös Amerikan uskovaisten kanssa.
Och på andra håll i världen. Ja muuallakin päin maailmaa.
Eh, tack till er alla! Kiitos teille kaikille.
Det största tacket går som alltid till den himmelske Fadern, som välsignar allt. Niin kuin aina, suurin kiitos kuitenkin taivaalliselle Isälle, joka siunaa kaiken.
Varma, hjärtliga, kärleksfulla hälsningar till er alla. Lämpimät rakkauden terveiset teille kaikille.
I Faderns och i Sonen och i den heliga Andens namn. Amen. Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
Jag läser ett bekant stycke, Guds ord, ur Apostlagärningarna tionde kapitel. Luen tutun Jumalan sanan kohdan Apostolien tekojen luvusta kymmenen.
Verserna trettiofyra till och med fyrtiofem. Jakeet kolmekymmentäneljä ja neljäkymmentäviisi.
Orden lyder i Jesu namn som följer: Sanat kuuluvat Jeesuksen nimeen:
"Då tog Petrus till orda: Nu förstår jag verkligen att Gud inte gör skillnad på människor, utan tar emot var och en som fruktar honom och som gör vad som är rättfärdigt, vilket folk han än tillhör. Detta var ordet som Gud sände till israeliterna med budskapet om fred genom Jesus Kristus. Han är allas Herre. Ni känner till det som har skett i hela Judeen, med början i Galileen, efter det dop som Johannes förlikade, hur Jesus från Nasaret blev smord av Gud med Helig Ande och kraft och hur han vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som var i djävulens våld. Gud var med honom. Vi kan vittna om allt han gjorde, både på den judeiska landsbygden och i Jerusalem. Honom hängde, honom hängde de upp på en träpåle och dödade. Men Gud uppväckte honom på tredje dagen och lät honom visa sig, inte för hela folket, utan för vittnen som Gud i förväg hade utvalt, nämligen för oss som åt och drack med honom efter hans uppståndelse från de döda. Han gav oss uppdraget att förkunna för folket och vittna om att han är den som Gud har bestämt till att döma levande och döda. Om honom vittnar alla profeterna och var och en som tror på honom får syndernas förlåtelse genom hans namn. Medan Petrus ännu talade, föll den heliga Anden över alla som hörde hans ord. De omvända judar som hade följt med Petrus häpnade över att den heliga Andens gåva blev utgjuten också över hedningarna."...Amen!
Pietari rupesi puhumaan. Hän sanoi: Nyt minä todella käsitän, ettei Jumala erottele ihmisiä. Hän hyväksyy jokaisen, joka pelkää häntä ja noudattaa hänen tahtoaan, kuului tämä mihin kansaan tahansa. Hän lähetti Israelin kansalle sanansa, ilmoitti hyvän sanoman rauhasta, jonka Jeesus Kristus on tuonut. Hän, joka on kaikkien Herra. Te tiedätte, mitä on tapahtunut ensin Galileassa ja sitten kaikkialla Juudeassa. Sen jälkeen, kun Johannes saarnasi ja kastoi. Te olette kuulleet Jeesuksesta, Nasarealaisesta, jonka Jumala voiteli Pyhällä Hengellä ja voimalla. Hän kulki ympäri maan, teki hyvää ja paransi kaikki, jotka olivat joutuneet paholaisen valtaan, sillä Jumala oli hänen kanssaan. Tämän me voimme vahvistaa todeksi. Kaiken tämän, minkä hän teki Juudean maassa ja Jerusalemissa. Hänet he ripustivat ristinpuulle ja surmasivat, mutta Jumala herätti hänet kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmettyä. Ei kaikelle kansalle, vaan todistajille, jotka Jumala oli ennalta valinnut. Meille, jotka söimme ja joimme hänen kanssaan sen jälkeen, kun hän oli noussut kuolleista. Hän käski meidän saarnata kansalle ja todistaa, että juuri hänet Jumala oli asettanut elävien ja kuolleiden tuomariksi. Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa hänen nimensä voimasta syntinsä anteeksi. Pietarin vielä puhuessa laskeutui Pyhä Henki kaikkiin, jotka olivat hänen sanojaan kuulemassa. Kaikki Pietarin mukaan tulleet juutalaiset uskonveljet ihmettelivät sitä, että Pyhän Hengen lahja vuodatettiin myös pakanoihin. Aamen.
Jag känner mig liten på denna plats. Tunnen itseni pieneksi tällä paikalla.
Så syndig och misslyckad. Syntiseksi ja niin epäonnistuneeksi.
Och känner att jag vill till en början fråga om jag får tro mina synder förlåtna, höra evangelium. Ja tunnen, että tahdon aluksi kysyä, että saanko uskoa kaikki syntini anteeksi ja kuulla evankeliumin.
Jag vill tro, kära bröder och systrar, tillsammans med er. Rakkaat veljet ja sisaret, tahdon uskoa teidän kanssanne.
Jag vill komma till himlen som ni. Haluni on päästä taivaaseen, kuten teilläkin on.
Jag tänker att du, käre åhörare, som lyssnar till detta ord, varhelst du befinner dig. Ajattelen, että sinä rakas sanan kuulija, missä oletkaan kuuntelemassa tätä sanaa.
Du kanske finns här på sommarmötes området någonstans. Ehkä olet täällä seuran alueella jossakin.
Du kanske sitter här i mötes tältet och lyssnar. Kenties istut täällä seurateltassa ja kuuntelet.
Eller vem vet? Kanske du lyssnar via internet och finns någon helt annanstans i världen. Taikka kuuntelet internetin välityksellä ja olette jossakin aivan muualla päin maailmaa.
Var du än befinner dig, ska du veta. Missä oletkaan, niin tiedä se.
Oavsett om du i dag tror eller inte, ska du veta. Riippumatta siitä, uskotko tänään taikka et.
Att när Gud skapade människan. Niin ja tiedä se, että kun Jumala loi ihmisen.
Blev människan inte vilken varelse som helst. Niin ihmisestä ei tullut mikä tahansa olento.
Utan Gud blåste sin livsanden i människan. Vaan Jumala puhalsi elämän henkensä ihmiseen.
Och människan fick en, en levande själ. Ja ihminen sai elävän sielun.
Gud skapade dig inte för denna tid. Jumala ei luonut sinua tätä aikaa varten.
Utan Gud skapade dig för att du ska komma till himlen, till evigheten. Hän loi sinut sillä tarkoituksella, että sinä pääsisit taivaaseen ikuisuuteen.
Oavsett om du i dag tror och sitter här på mötet. Riippumatta siitä, uskotko tänään ja oletko täällä seuroissa.
Så är du på väg mot härlighetens himmel. Niin olet matkalla kunnian taivasta kohti.
Eller du kanske är en förlorad... son eller dotter. Kenties olet tuhlaajapoika tai -tytär.
Och du känner att du har kommit vilse från den vägen som leder till det eviga livet. Ja tunnet ja koet, että olet eksynyt siltä tieltä, joka vie iankaikkiseen elämään.
Eller du kanske är en sökare. Ehkä olet etsijä.
Likt Cornelius, som vår text talar om. Kuten tekstimme Kornelius.
Bibeln ger en bild av Cornelius. Raamattu antaa kuvan Corneliuksesta.
Om att han var en officer i den italienska armén. Hän oli Italian puolustusvoimien upseeri.
Och det är något som samma kapitel behandlar innan vi kommer till den text vi läste. Ja sitä asiaa käsitellään samassa luvussa ennen tekstiämme.
Det berättas i första versen i tionde kapitlet. Ensimmäisessä jakeessa luvussa kymmenen sanotaan.
Att i Caesarea fanns en man som hette Cornelius, officer vid den italienska bataljonen. Han var from och gudfruktig, liksom alla i hans hus. Caesareassa oli Cornelius-niminen mies, joka palveli sadanpäällikkönä niin sanotussa italialaisessa kohortissa. Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkäävä, niin kuin koko hänen perhekuntansa.
Han gav rikligt med allmosor till judarna och bad alltid. Hän antoi runsaasti almuja juutalaisille ja rukoili alati.
Denne Cornelius får vi en bild av, åtminstone jag tänker att en väldigt sympatisk bild. Tästä Corneliuksesta luodaan ainakin minun mielessäni hyvin sympaattinen kuva.
Det berättas senare här hur han samlar sina vänner och sin familj till möte. Ja myöhemmin kerrotaan, kuinka hän kokoaa perheensä ja ystävänsä seuroihin.
En man med familj och vänner. Mies, jolla on perhe ja ystäviä.
En from man som gjorde goda gärningar. Hurskas mies, joka teki hyviä töitä.
Och som alltid bad till Gud. Ja joka alati jatkuvasti rukoili Jumalaa.
Men det var någonting som han saknade. Mutta häneltä jotakin puuttui.
Han saknade den levande tron. Elävä usko häneltä puuttui.
Han kände att jag saknar någonting. Jag har allt jag kan få i tiden. Hän koki, että minulla on kaikki ajallinen, mitä tarvitsen, mutta jotain puuttuu.
Men jag har ingen säkerhet för vad som hände med mig den dagen när jag ska ta farväl till tiden. Minulla ei ole varmuutta siitä, miten minun käy sinä päivänä, kun hyvästelen ajan.
Men Gud hörde Cornelius böner. Mutta Jumala kuuli Corneliuksen rukoukset.
Och det berättas här att dina böner och allmosor har stigit upp till Gud som en påminnelse om dig. Ja täällä sanottiin, että sinun almusi ja rukouksesi ovat nousseet Jumalan eteen.
Det var nämligen så att en ängel uppenbarade sig för Cornelius. Oli nimittäin niin, että enkeli ilmestyi Corneliukselle.
Som talade om för honom att hans böner hade blivit hörda. Joka sanoi hänelle, että hänen rukoukset oli kuultu.
Vi kan se i Bibeln. Raamatussa näemme.
Att Gud inte förlåter människans synder på tu man hand genom bön. Että Jumala ei rukouksessa kahden kesken anna ihmiselle syntejä anteeksi.
Eller att de goda gärningar, liksom Cornelius, gav allmosor, inte kunde hjälpa honom. Taikka että hyveet taikka hyvät teot, kuten nämä Corneliuksen almut, eivät auttaneet autuuden asiassa.
Inte heller den här ängeln som kom med bud till honom. Eikä myöskään tämä enkeli, joka toi hänelle viestin.
Kunde förlåta Cornelius honom hans synder. Enkelikään ei antanut Corneliukselle syntejä anteeksi.
Men vad säger ängeln? Vaan mitä enkeli sanoo?
Skicka några män till Joppe för att hämta en viss Simon, som kallas Petrus. Lähetä muutamia miehiä Joppeen noutamaan erästä miestä, Simon-nimistä.
Att han bor hos en garvare, Simon, som har ett hus nere vid havet. Hän pitää majaa Simon parkkarin talossa meren luona.
Så skickar Cornelius en budbärare och två av sina tjänare för att hämta hem Petrus till sig. Ja niin Cornelius lähettää sanansaattajan ja kaksi palvelijoista noutamaan Pietaria kotiinsa.
Och Bibeln berättar vidare. Ja Raamattu kertoo.
Att medan de var på väg till Joppe för att hämta Petrus. Heidän ollessa matkalla Joppeen noutamaan Pietaria.
Så förbereder Gud Petrus för det uppdrag som väntar honom. Niin Jumala valmistaa Pietaria tehtävään, joka häntä odottaa.
Vi känner Petrus så väl, kära bröder och systrar. Rakkaat veljet ja sisaret! Tunnemme hyvin Pietarin.
Från söndagsskolan, bibelklassen och från så många möten. Pyhäkoulussa, raamattuluokassa ja monissa, monissa seuroissa olemme hänet oppineet tuntemaan.
Han hade fått vara tillsammans med Jesus under Jesu tid på jorden. Hän oli saanut vaeltaa Jeesuksen seurassa täällä Jeesuksen lihan päivinä.
Jesus hade gett honom och de andra lärjungarna uppdraget att predika. Jeesus oli antanut hänelle ja muille opetuslapsille tehtävän saarnata.
Han hade sagt till dem att säga: tiden är inne, Guds rike är nära. Antanut heille tällaisen sanoman, että aika on läsnä. Jumalan valtakunta on lähestynyt.
Omvänd er och tro på evangeliet. Kääntykää ja uskokaa evankeliumi!
De hade fått se Jesus utföra underverk, vara tillsammans med honom. He olivat saaneet nähdä Jeesuksen tekevän ihmeitä, olla hänen seurassaan.
Jesus, en människa av människa. Jeesus, ihminen ihmisestä.
Samtidigt en Gud av Gud. Ja samaan aikaan Jumala Jumalasta.
Alla människor trodde inte på Jesu tid på honom. Kaikki ihmiset eivät uskoneet Jeesukseen.
Men lärjungarna, de vandrade tillsammans med Jesus och utförde Guds rikets arbete. Mutta opetuslapset vaelsivat Jeesuksen seurassa ja tekivät Jumalan valtakunnan työtä.
Jesus, som vi också fick höra i texten, till slut fick ge sitt liv. Jeesus, joka niin kuin tekstissä kävi ilmi, lopulta sai antaa henkensä.
Hur han hängdes upp på ett kors på Golgata. Kuinka hänet ripustettiin ristille Golgatalla.
Och hur han gav sitt liv för din och min skull. Ja kuinka hän antoi henkensä sinun ja minun edestä.
För att vi en gång ska få komma till ärans himmel. Jotta me kerran saisimme tulla perille kunnian taivaaseen.
Jesus, han steg upp ifrån de döda. Jeesus nousi kuolleista.
Och han träffade de sina efter sin uppståndelse. Ja seurusteli omiensa kanssa ylösnousemuksen jälkeen.
En gång när han mötte de sina bakom låsta dörrar i Jerusalem. Kerran, kun hän tapasi, ilmestyi omilleen lukittujen ovien taakse.
Så minns ni så väl också ni kära bröder och systrar. Niin muistatte sen hyvin, rakkaat veljet ja sisaret.
Hur Jesus hade sagt till dem: Frid åt er alla! Kuinka Jeesus oli tervehtinyt heitä: Rauha teille.
Som Faden har sänt mig, sänder jag er. Niin kuin Isä minut lähetti, minä lähetän teidät.
Sen andades han på dem och sa: Sitten hän puhalsi heidän päälleen ja sanoi:
Ta emot Helig Ande. Ottakaa Pyhä Henki!
Om ni förlåter någon hans synder, så är de förlåtna. Jos te annatte jollekin synnit anteeksi, niin ne ovat anteeksi annetut.
Och om ni binder någon i hans synder, så är han bunden. Ja jos te sidotte jonkun syntiin, niin ne ovat sidotut.
Jag tänker att Petrus, när han var tillsammans med de övriga lärjungarna. Ajattelen, että Pietari tuolloin, kun hän oli muitten opetuslasten seurassa.
På många sätt inte visste vad som väntade honom. Hän ei aavistanut, mitä häntä odotti.
När Jesus lämnade dem och steg upp till himlen. Kun Jeesus jätti heidät ja astui ylös taivaaseen.
Så sade han att han skickade ut dem från Judeen till Samarien och ända till världens yttersta gräns. Niin hän lähetti heidät ensiksi Judeaan ja sitten Samariaan ja sitten maailman ääriin asti.
Men Jesus, han förberedde Petrus och de övriga lärjungarna för det uppdrag som väntade. Mutta Jeesus ensiksi valmisti Pietaria ja muita opetuslapsia tähän odottavaan tehtävään.
Och i vår kapitel så berättas hur Gud förbereder Petrus för det uppdrag han får. Ja luvussamme kerrotaan, kuinka Jumala valmistaa Pietaria tähän tehtävään, jonka hän tässä saa.
Hur när dessa män, som var sända av Cornelius, närmar sig Joppe. Kun nämä Corneliuksen lähettämät miehet lähestyvät tätä paikkaa Joppeeta.
Att Petrus befinner sig uppe på taket. Pietari on huoneen katolla.
Och han ser himlen öppen. Han kommer i hänryckning. Hän joutuu horroksiin ja näkee taivaat avoinna.
Och det kommer något ner som liknar en linneduk. Ja alas laskeutuu esine, joka muistuttaa liinaiselta vaatteelta.
I den finns alla slags eh fyrfota djur och kräldjur och himlens fåglar. Ja liinan päällä on kaikenlaiset matelevat ja nelijalkaiset ja taivaan lintuja.
Och en röst som säger till honom: Petrus- Slakta och ät. Ja hän kuulee äänen, joka käskee: Nouse, Pietari, teurasta ja syö.
Petrus förstår inte denna syn. Pietari ei ymmärrä tämän näyn sisältöä.
Och säger: "Nej, nej, Herre, aldrig har jag ätit något oheligt eller orent." Ja sanoo, että ei, ei Herra, en ole koskaan pannut suuhuni mitään epäpuhdasta tai kiellettyä.
Och detta upprepas tre gånger. Tämä toistuu kolme kertaa.
Och medan Petrus undrar över denna syn. Ja kun Pietari pohti tämän näyn tarkoitusta.
Så kommer de här männen, som sändes av Cornelius, fram till dörren och knackar. Niin nämä Corneliuksen lähettämät miehet sillä aikaa tulevat ovelle ja kolkuttavat.
Och man säger till Petrus: "Här är tre män som söker dig." Ja Pietarille ilmoitetaan, että kolme miestä sinua kyselevät.
Och säger vidare: "Tveka inte, följ med dem." Ja edelleen, että älä epäile, vaan lähde heidän mukaan.
Så följer Petrus med. Han tar med sig sex andra personer, men till Caesarea. Ja niin Pietari suostuu lähtemään ja ottaa mukaansa kuusi muuta miestä.
Tillsammans med de tre männen som blivit sända av Cornelius, så vandrar de till Caesarea. Ja näitten Corneliuksen lähettämän kolmen miehen seurassa lähdetään sitten vaeltamaan Caesareaan.
Det skulle ha varit trevligt att få följa med på den vandringen och höra vad bröderna diskuterade. Olisi ollut antoisaa olla mukana tuolla patikkamatkalla ja kuulla veljien keskustelu.
Vi kan bara gissa. Voimme vain arvata.
Men i Caesarea väntar Cornelius. Mutta Caesareassa odottaa Cornelius.
Som ser Petrus och de andra komma nära. Joka näkee Pietarin ja seurueen lähestyvän.
Och när Petrus kommer in... Ja kun Pietari astuu sisälle.
Så kastar sig Cornelius för Petrus fötter. Cornelius heittäytyy Pietarin jalkoihin.
Vem är den mannen som kommer? Kuka on tämä mies, joka tulee?
Som en ängel har sänt bud om. Josta enkeli on tuonut sanoman.
Det kan väl inte vara en helt vanlig människa? Ei se voi olla aivan tavallinen ihminen.
Men Petrus, han säger: "Stig upp, jag är människa, jag också." Mutta Pietari sanoo: "Nouse ylös, sillä minäkin olen vain ihminen."
Vi vet att Gud på många sätt hade förberett Petrus för detta uppdrag. Tiedämme, että Jumala monin tavoin oli valmistellut Pietaria tähän tehtävään.
Vi vet också att Petrus, han hade hunnit neka sin tro. Tiedämme, että Pietari oli ehtinyt välissä kieltää uskonsa.
Därvid prästgården och elden nekade han sin herre och mästare tre gånger. Pappilan pihan valkealla hän kielsi Herransa ja Mestarinsa kolmasti.
Precis som Jesus hade sagt. Juuri niin kuin Jeesus oli sanonut.
Han hade nekat sin herre och mästare. Hän oli kieltänyt Herransa ja Mestarinsa.
Det är inte lätt att vara troende. Ei ole helppoa olla uskovainen.
Det är inte konstigt att du har käre förlorade son och dotter. Rakas tuhlaajapoika ja -tytär.
Att du har kommit utanför. Ei siinä ole mitään ihmeteltävää, että olet joutunut ulkopuolelle.
Petrus, han var också människa. Pietarikin oli ihminen.
Men Petrus, han fick tro sina synder förlåtna. Mutta Pietari sai uskoa syntinsä anteeksi.
Också du får tro dina synder förlåtna i dag. Myös sinä saat uskoa syntisi anteeksi tänä päivänä.
I Jesu namn och dyrbara försoningsblod. Jeesuksen nimessä ja kalliissa sovintoveressä.
Och så komma in i Guds rike. Ja tällä tavalla tulla sisälle Jumalan valtakuntaan.
Petrus, han var en människa, precis som du och jag. Pietari oli ihminen, juuri niin kuin sinä ja minä.
Och han var ofta snabbare i ord och handling än vad tanken var. Ja hän oli useasti nopeampi sanoissa ja töissä kuin ajatuksissa.
Jag känner igen mig själv så ofta i Petrus. Tiedostan ja tunnistan itseni useasti tässä Pietarissa.
Och då inte på Petrus goda sidor, utan just de dåliga sidorna. Ja ei niinkään Pietarin hyvät puolet, vaan nimenomaan nämä huonommat puolet.
Sådana är vi som människor. Tällaisia olemme ihmisinä.
Men så förstår Petrus... Det uppdrag han har fått. Mutta sitten Pietarille käy ilmi, ja hän ymmärtää sen tehtävän, jonka hän on saanut.
Och att Guds rikets evangelium hör till alla. Että Jumalan valtakunnan evankeliumi kuuluu kaikille.
För Cornelius. Han var också en hedning. Tämä Cornelius oli pakana.
Vilket innebär inte en jude av det trolovade folket. Siis ei juutalainen, ei kuulunut tähän lupauksen Jumalan omaisuuskansaan.
Så, så Petrus, han utropar här. Pietari siis tässä huudahtaa.
Gud har visat för mig att jag inte ska betrakta någon människa som ohelig eller oren. Nyt minä todella käsitän, ettei Jumala erottele ihmisiä.
Och så börjar de här männen att diskutera vad som har hänt innan de kommer till detta. Ja sitten nämä miehet alkavat keskustelemaan tapahtumista ennen kuin he kohtaavat toisensa.
Cornelius. Han får vara mötesvärd i mötet som han själv samlat till i sitt eget hem. Cornelius saa olla seuraisäntänä niissä seuroissa, joihin hän itse on kutsunut vieraat omassa kodissaan.
Dit han har kallat sin familj och sina vänner nära och kära. Jonne hän on kutsunut perheensä ja ystävänsä, lähimmäiset ja rakkaat.
Och han säger innan Petrus börjar predika. Ja ennen kuin Pietari alkaa saarnaamaan, hän sanoo.
Nu är vi alla samlade här inför Gud, för att höra vad Herren har gett dig i uppdrag att säga. Nyt olemme kaikki täällä Jumalan edessä kuullaksemme, mitä Herra on sinun käskenyt puhua.
Och så kommer vi till den texten jag läste. Ja sitten tulee se tekstisana, jonka luin.
Och vi kan säga i dag. Vi som samlats här och lyssnar var helst vi befinner oss. Ja me, jotka tänään olemme kokoontuneet kuulemaan tätä, riippumatta missä olemme.
Att nu har vi samlats för att höra vad Gud har att säga till oss. Niin voimme sanoa, että olemme kokoontuneet kuulemaan, mitä Jumalalla on meille sanottavaa.
För Gud. Han talar via sina ringa tjänare. Sillä Jumala puhuu köyhien palvelijoittensa kautta.
På sin tid genom Petrus. Ajallaan Pietarin kautta.
Idag, via de bröder som tjänar i Guds rike. Tänä päivänä veljien kautta, jotka palvelevat Jumalan valtakunnassa.
Men alla Guds barn har rätt att predika evangelium. Mutta kaikilla Jumalan lapsilla on valta, oikeus saarnata evankeliumia.
Syndernas förlåtelse. Syntein anteeksiantamista.
Och Petrus säger: Nu förstår jag verkligen att Gud inte gör skillnad på människor. Ja Pietari alkaa, että nyt minä todella käsitän, ettei Jumala erottele ihmisiä.
Och jag tänker också, att nu förflyttar vi oss nästan två tusen år framåt i tiden. Ja nytten siirrymme kaksituhatta vuotta eteenpäin ajassa.
Till året 1995 i Sverige. Vuoteen 1995 tuolla Ruotsissa.
Det var oroliga tider i Västafrika. Länsi-Afrikassa oli tuolloin levottomuutta.
Och många människor var tvungna att fly därifrån. Ja monet ihmiset sieltä joutuivat pakenemaan.
En ung togoles, han flyr till Sverige. Eräs nuori togolainen pakenee Ruotsiin.
Han vistas där fjorton månader. Hän oleskelee siellä neljätoista kuukautta.
Och söker efter permanent uppehållstillstånd. Ja anoo pysyvää oleskelulupaa.
Men får inte detta. Mutta sitä ei myönnetä hänelle.
Gud låter så ske. Att när han läser svenska i Sverige. Ja Jumala asiat johdattaa niin, että hän opiskelee ruotsin kieltä.
Så får han en troende fröken lärare i skolan. Niin siellä kurssilla tämä opettaja on uskovainen ihminen.
Maija-Liisa, som ber den unge man Nikolas följa med på Guds barns möten i Borås. Maija-Liisa, joka sitten kutsuu ja pyytää tätä Nikolasta tulemaan Jumalan lasten seuroihin Boråsiin.
Och så händer också att han följer med till mötet. Näin tapahtuu. Hän tulee seuroihin.
Där på Guds barns möten. Siellä Jumalan lasten seuroissa.
Precis som här i fallet med Cornelius. Juuri niin kuin tässä Corneliuksen tapauksessa.
Där predikas evangelium om syndernas förlåtelse. Siellä saarnataan evankeliumia, syntein anteeksiantamista.
Samma evangelium som predikas på vårt möte här i Finland, i Torneå. Sama evankeliumi, jota saarnataan täällä meidän seuroissamme täällä Torniossa.
Denne unge man. Han tar emot evangeliet med glädje. Tämä nuori mies ottaa evankeliumin ilolla vastaan.
Bara någon vecka senare måste han återvända till sitt hemland. Jo muutaman viikon kuluttua hänen on pakko palata kotimaahansa.
När han är där är han ensam. Siellä hän on yksin.
Han tar kontakt med de troende i Borås igen. Hän ottaa yhteyttä uskovaisiin siellä Boråsissa jälleen.
Och han får kontakt med min far. Ja sitä kautta saa yhteyden isääni.
Som hade varit där på mötet tidigare. Joka oli ollut siellä seurojen pidossa aiemmin.
Och en mycket intressant brevväxling startar. Ja hyvin mielenkiintoinen kirjeenvaihto lähtee käyntiin.
Sommaren tvåtusen kommer han till sommarmötet i Petäjävesi. Vuonna kaksituhatta hän saapuu suviseuroihin Petäjävedelle.
Och han kommer till Sverige. Ja sitä kautta Ruotsiin.
Han får turistvisum efter många om och men. Monien vaiheitten jälkeen hänelle myönnetään turistiviisumi.
Och när han gästade oss i Sverige. Ja kun hän vieraili siellä Ruotsissa.
Så gick vi runt på gatorna i Mockfjärd. Niin me kävimme siellä Mockfjärdin kylällä kaduilla.
Många gånger frågade han oss. Ja hän useasti kysyi meiltä.
Jag är ensam i Togo. Että olen aivan yksin siellä Togossa.
Och när jag åker ner dit. Ja kun palaan sinne.
Eh, och jag börjar predika evangelium. Ja jos minä siellä saarnaan evankeliumia.
Kommer det att fungera? Tuleeko se toimimaan?
Kommer det att väcka liv hos den som tror? Tuleeko se herättämään, synnyttämään uskoa kuulijoissa?
Vi gick runt i Petäjävesi tillsammans med honom. Petäjäveden seuroissa kiersimme hänen kanssa.
Många gånger dök samma fråga upp. Ja sama kysymys toistui useasti.
Och vi försäkrade. Ja vakuutimme hänelle.
När vi samlades en sista gång vid en husvagn och tog farväl. Ja kun viimeisen kerran kokoonnuttiin vaunulle ja hyvästeltiin.
Så uppmuntrade vi honom att åka hem och predika frimodigt. Niin me rohkaisimme häntä palaamaan kotiin ja vapaasti saarnaamaan, julistamaan.
Syndernas förlåtelse. Julistamaan syntien anteeksiantamista.
Ett tag efter att han hade återvänt hem till sitt hemland, Togo, för andra gången. Jonkin aikaa sen jälkeen, kun hän oli toisen kerran jo palannut sinne Togoon.
Fick vi underbara nyheter. Saimme ihania uutisia.
Jag är inte längre ensam. En ole enää yksin.
Det finns de som har tagit emot evangelium. On niitä, jotka ovat ottaneet evankeliumin vastaan.
Jag har bröder och systrar här nere. Minulla on täällä veljiä ja sisaria.
Nu förstår jag att Guds rike hör till alla. Nyt minä todella käsitän, että Jumalan valtakunta kuuluu kaikille.
Kanske den här flyktingströmmen som har kommit hit. Ehkä tämä pakolaisvirta, joka on tänne löytänyt tiensä.
Kanske det finns något förlorat får bland dessa. Ehkä näitten seassa on joku eksynyt lammas.
Vi vet inte, kära bröder och syster. Sitä emme tiedä, rakkaat veljet ja sisaret.
Låt oss predika frimodigt. Vaan julistakaamme vapaasti.
Jag fick tillfälle att tillsammans med min far Matti åka ner dit tjugohundratvå. Kaksituhatta kaksi sain mahdollisuuden isäni Matin seurassa tehdä matkan sinne Afrikkaan.
Det var sen kväll när jag anlände till flygplatsen. Saavuimme lentokentälle myöhään illasta.
Och det var fem bröder som mötte upp på flygplatsen. Viisi veljeä oli siellä vastassa meitä.
Ni ska veta att det kändes bra. Voitte arvata, että se tuntui hyvältä.
När de tog oss i handen, när de tog oss i handen. Kun he meitä kättelivät.
Och sa: "Guds frid", Jumalan terve, Guds frid. Ja tervehtivät Jumalan terveellä.
Så föder Gud sin församling. Näin Jumala synnyttää, ruokkii seurakuntaa.
Den första kyrkan de byggde där. Ensimmäinen kirkkorakennus, jonka ne siellä rakensivat.
Har de döpt till Syndernas förlåtelses kyrka. Ovat sen nimenneet Syntien anteeksiantamisen kirkoksi.
Är det inte ett underbart träffande namn? Eikö ole ihana ja osuva nimi?
Det är denna predikan som vi predikar på våra möten i dag. Ja tämä sama saarna on, mitä julistamme seuroissamme tänään.
Samma predikan, vars kärna är: Så mycket har Gud älskat sina barn. Sama saarna, jonka ydin on, että niin paljon Jumala rakasti lapsiaan.
Att den som tror på honom inte ska förgås utan ha evigt liv. Se, joka uskoo häneen, ei menehdy, vaan saa iankaikkisen elämän.
Som avslutning på Petrus predikan får vi höra orden: Pietarin saarnan lopussa saamme kuulla sanat:
Om honom vittnar alla profeterna och var och en som tror på honom får syndernas förlåtelse genom hans namn. Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa hänen nimensä voimasta syntinsä anteeksi.
Vi predikar inte med de identiskt samma orden i dag kanske. Emme ehkä käytä juuri näitä sanoja, kun saarnaamme tänään.
Men ni ska veta att evangeliet är precis det samma i dag. Mutta tietäkää, että evankeliumin sisältö on täsmälleen sama tänäkin päivänä.
Det är samma evangelium som Jesus sände de sina till att predika. Juuri se sama evankeliumi, jonka Jeesus lähetti omansa julistamaan.
Det har samma kraft. Siinä on sama voima.
Att du som vill tro. Nimittäin että sinä, joka tahdot uskoa.
Även om du är utanför Guds rike i dag. Vaikka tänä päivänä olet ulkopuolella Jumalan valtakunnan.
Ta emot evangelium. Ota vastaan evankeliumi.
Tro dina synder förlåtna i Jesu namn och dyrbara försoningsblod. Ja usko syntisi anteeksi Jeesuksen nimessä ja kalliissa sovintoveressä.
På samma sätt får du förflyttas in i Guds rike, liksom de gjorde som hörde Petrus predikan för två tusen år sedan. Niin samalla tavalla sinut siirretään sisälle Jumalan valtakuntaan, kuin siirrettiin kuulijat kaksituhatta vuotta sitten Pietarin saarnan alla.
Så jag vill avslutningsvis säga till dig, käre åhörare. Lopuksi tahdon sanoa sinulle, rakas kuulija.
Du får tro dina synder förlåtna i Jesu namn och dyrbara försoningsblod. Saat jäädä uskomaan syntisi anteeksi Jeesuksen nimessä ja sovintoveressä.
I Jesu namn och blod, alla synder är förlåtna. Jeesuksen nimessä ja sovintoveressä.
Var i gott mod! Ole hyvässä turvassa.
När vi tror så här. Kun tällä tavalla uskomme.
Får vi komma till ärans himmel. Saamme päästä kunniaan taivaaseen.
Och även om du lyssnar via internet, får du tro. Ja vaikka kuuntelet internetin välityksellä.
Dina synder är dig förlåtna i Jesu namn och dyrbara försoningsblod. Saat uskoa, että syntisi ovat sinulle anteeksi annetut Jeesuksen nimessä ja sovintoveressä.
Till frid, frihet och glädje. Rauhaan, iloon ja vapauteen saakka.
Kom ihåg att Gud har skapat dig för himlen. Muista, että Jumala on luonut sinua taivasta varten.
Det enda som krävs av dig i dag. Ainoa, mitä sinulta kysytään tänään.
Att du vill tro. Tahtoa uskoa.
I Jesu namn. Amen. Jeesuksen nimeen. Aamen!
Suomi
English
Svenska